“啃老族”用英语怎么说?

英语译站:“啃老族”用英语怎么说?

年轻人刚出社会薪水比较低,当日子过得很拮据时,父母愿意让我“啃老”,该“啃”吗?最近,关于年轻人能不能“啃老”的讨论再次成为网络热议话题。

“啃老[kěn lǎo]”,指成年后仍依赖父母的钱财生活,“(of an adult)live off one’s parents”。那些主动放弃就业机会,赋闲在家,靠父母养活的成年人就被称为“啃老族”,与英语中的“NEET(abbreviation for not in education, employment, or training)”或“boomerang kid”意思相近。

例句:

他虽然已经30岁了,但还在啃老。

He is already 30 years old, but still lives off his parents.

越来越多的日本青年加入到既不上学又不工作的啃老族。

In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.

原创文章,作者:mark,如若转载,请注明出处:https://www.yctgu.com/719.html

This site is protected by wp-copyrightpro.com