“搬起石头砸自己的脚”用英语怎么说?

"搬起石头砸自己的脚"用英语怎么说?

“搬起石头砸自己的脚”,中文俗语,字面意思是“lift a rock only to drop it on one’s own feet”,比喻本来想害别人,结果害了自己(hurt oneself by one’s own doing,be hoist with [by] one’s own petard),与英语俗语“shoot oneself in the foot”意思相近。

例句:

一名法国外交官说:“他们是在搬起石头砸自己的脚。”

“They are shooting themselves in the foot, ” said one French diplomat.

实行这种政策,只能是搬起石头砸自己的脚。

Following such a policy can only result in sowing the wind and reaping the whirlwind.

她未曾想到这计谋反倒使她搬起石头砸自己的脚。

The scheme rebounded on her in a way she had not expected.

原创文章,作者:mark,如若转载,请注明出处:https://www.yctgu.com/709.html

This site is protected by wp-copyrightpro.com