“揭疮疤”用英语怎么说?

英语译站:“揭疮疤”用英语怎么说?

“揭疮疤”,中文俗语,字面意思是“揭开某人的伤口(tear the scab right off somebody’s sore)”,通常比喻揭露人的短处、痛处,戳到痛点,英语可以翻译为“touch somebody on the raw”或“touch somebody’s sore spot”。

例句

不要总是揭人的疮疤。

Don’t always touch others’ sore spot.

我无意中提起了瓦妮莎的新发型,让她很不高兴。这是在揭她的疮疤。

I accidentally touched Vanessa on the raw by mentioning her new haircut—apparently, she’s really unhappy with it.

发布者:mark,转载请注明出处:https://www.yctgu.com/1335.html

(0)
上一篇 2020年6月18日 下午5:32
下一篇 2020年6月21日 下午1:59

相关推荐